НОВОСТИ





26 июля 2017

Плакатный джем-сейшен польских, немецких и русских дизайнеров в Москве: прием заявок на участие
«Дневник беспокойных времен» – так называется проект польско-немецкой команды Poster REX, графиков, которые отправились в путешествие по столицам стран, которые были или остаются вовлечены в политические, военные или религиозные конфликты.




24 июля 2017

Выставка „Цвета Православия. Польша” работает в Соборе Христа Спасителя
До 15 августа в главном храме России – Соборе Христа Спасителя можно познакомиться с уникальной выставкой „Цвета Православия. Польша”.




17 июля 2017

Польские джазмены о польском и о русском джазе
Что отличает польский джаз, где в Польше можно послушать лучшие его образцы, а также чем важен российский джаз для поляков – в интервью Адама Голицкого и Михала Цесельского – польских участников «Visegrad Quintet».



Тенденции новейшей польской литературы глазами переводчика

24 марта, в 19.00 в Польском культурном центре в Москве в рамках цикла встреч с переводчиками польской литературы состоится встреча с Юрием Чайниковым, известным переводчиком польской прозы и драматургии.
На его счету переводы Гомбровича, Виткевича, Вишневского, Мрожека, Ожешко, Денеля, Ружевича, Милоша, Бальцеровича и многих других авторов.
Встреча с Юрием Чайниковым – это еще один повод поговорить не только о мастерстве переводчика, но и о Польше, о том, что происходит сегодня в польской литературе и общественной мысли.
Недавно вышло несколько новых книг в переводе Юрия Чайникова, причем очень разных авторов – от знаменитого философа Лешека Колаковского до популярного писателя Януша Вишневского. Как видит переводчик актуальный польский литературный процесс? Какие вопросы больше всего волнуют сегодня писателей? Что и почему востребовано читателями и издательствами? Наконец, как переводить современный польской литературный язык?
Обо всем этом мы будем говорить на встрече с Юрием Викторовичем. Модератор: переводчик, доктор гуманитарных наук Анастасия Векшина.

Встреча состоится по адресу: ул.Климашкина, 4 (вход со стороны Большого Тишинского переулка). Вход свободный по предварительной регистрации по тел. (495) 231 16 02 или по email: moskwa@instytutpolski.org

Юрий Викторович Чайников - родился в Москве в 1950 году. В 1972 году окончил экономический факультет МГУ, тогда же поступил на работу в Институт научной информации по общественным наукам, где работает до сих пор. В 1985г. появилась возможность делать для радио переводы польской юмористики (более полусотни эфиров). От лёгких радийных скетчей произошёл естественный переход к Мрожеку и далее – к Гомбровичу: переводы их рассказов удалось поместить на страницах газет «Советский цирк» («Арена»), «Литературная Россия», «Независимая газета».
Среди десятков переводов Чайникова, можно отметить следующие: роман Витольда Гомбровича «Порнография», пьесы Гомбровича «Венчание» и «Ивонна, принцесса Бургундская», роман Станислава Игнация Виткевича «Единственный выход», романы Януша Вишневского, рассказы Славомира Мрожека, роман «Миртала» Элоизы Ожешко, «Карманный атлас женщин» Сильвии Хутник. Роман «Ляля» Яцека Денеля.
Награды Юрия Чайникова:
1996г. – Премия журнала «Новый мир» - За мастерство художественного перевода
1999г. – нагрудный знак Министерства культуры Польши «За заслуги перед польской культурой»
2012 г. – Премия Андрея Белого
2013 г. – Кавалерский крест ордена Заслуги Республики Польша
2015 г. – книга Яцека Денеля «Ляля» в переводе Чайникова получила премию «Terra-Incognita»









КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ

ИЮЛЬ АВГУСТ
03
04
05
06
07
08
События 8 июля 2017
11:30 Прощание с Ириной Ратушинской
09
10
11
12
13
14